· 

Sakura .... Est-ce du brouillard ou des nuages

 Sakura, cette petite chanson populaire traditionnelle du Japon est déjà bien installée dans notre répertoire.

En Japonais, Sakura signifie Cerisier  symbole fort de beauté éphémère.

 

Au Japon, Hanami est une tradition qui consiste à admirer ces fleurs en famille ou entre amis. Les sublimes fleurs de cerisier naissent et fanent en un temps record sous les yeux de celui qui les contemple.

Leur passage sur terre est éphémère, à l’image de celui de l’homme qui les admire. La vie est courte et il faut en profiter.

 

Alors profitons-en, chantons et festoyons, tant que nous vivons.

 

Sakura, sakura                                   Cerisiers, cerisiers,

Ya yo i no  so la wa                            Sur les collines verdoyantes et les montagnes

Mi wa ta sou ka     gui ri                   Aussi loin qu'on peut voir.

Ka sou mi ka    Kou mo ka                Est-ce du brouillard ou des nuages ?

Ni ho i dzo   i dzou lou                      Parfum dans le soleil du matin.

I dza ya   i dza ya                              Cerisiers, cerisiers,

Mi ni you – ka an’                            Fleurs en pleine floraison.

 

 

Cette musique qui inspire calme et détente peut être fredonnée en berceuse.

 

Nous avons ajouté dans notre répertoire une vraie berceuse japonaise : Itsuki no komoriuta.

C'est une berceuse très connue au Japon et une chanson folklorique représentative de l'île de Kyushu

A l'époque Edo (1600-1868), très souvent, les pauvres petites filles paysannes étaient souvent envoyées comme baby sitter chez leurs riches propriétaires. Leurs berceuses décrivent souvent leur quotidien difficile.

La mélodie est douce, mais pas les paroles ...

Heureusement les bébés sentent que l’émotion des sons, l'intonation, la douceur de la mélodie. 

Alors dors bébé dors .....

 

odo ma bon-giri bon-giri                              Je resterai ici jusqu'à ce que Bon arrive. (Bon = Fête bouddhiste)

bon kara sakya orando                                  Dès que Bon sera fini, je ne serai plus là.

bon ga hayo kurya hayo modoru                  Plus vite Bon arrivera, plus vite je pourrai rentrer chez moi


odo ma kanjin kanjin                                    Je suis un mendiant, juste un mendiant

an hito-tacha yo kashu                                 Ce sont des gens riches.

yo kashu yoka obi yoka kimon                     Avec de bonnes écharpes et de bonnes robes.

o don ga u-chin (da) chyute                         Qui va pleurer pour moi

dai ga naite kuryoka                                     Quand je mourrai ?

ura no matsuyama semi ga naku                  Seulement les cigales dans les montagnes.


semi ja gozan senu                                        Non, ce ne sont pas des cigales.

imo to de gozaru                                           C'est ma petite sœur.

imo to naku na yo ki ni kakaru                     Ne pleure pas, petite sœur, je serai triste pour toi.

.....

Dors bébé dors ......